Catonis hoc senis est: Übersetzung
De re publica 2, 1
1. Lateinischer Text
(1) (…) ingressus est sic loqui Scipio:
‘Catonis hoc senis est, quem, ut scitis, unice dilexi maximeque sum admiratus, cuique vel patris utriusque iudicio vel etiam meo studio me totum ab adulescentia dedidi; cuius me numquam satiare potuit oratio, tantus erat in homine usus rei publicae, quam et domi et militiae cum optime tum etiam diutissime gesserat, et modus in dicendo et gravitate mixtus lepos, et summum vel discendi studium vel docendi, et orationi vita admodum congruens.
Quelle: Cicero: De re publica 2, 1; zitiert nach wikisource, Zeichensetzung leicht verändert zum besseren Verständnis.
2. Übersetzung
(1) (…) Scipio begann, so zu sprechen:
“Das Folgende ist vom alten Cato, den ich, wie ihr wisst, besonders geliebt und immer im höchsten Maß bewundert habe, und dem ich mich durch die Entscheidung meiner beiden Väter und auch durch mein eigenes Bemühen von Jugend an ganz hingegeben habe; sein Reden konnte mir niemals genug sein, so groß war in dem Menschen die Erfahrung im Staat, den er sowohl im Frieden als auch im Krieg nicht nur hervorragend sondern auch für eine äußerst lange Zeit geleitet hatte; so groß das Maß im Reden und eine mit Ernsthaftigkeit gemischte Anmut; sein Eifer am größten, sei es im Lernen oder im Lehren, und einen Lebenswandel, der genau mit seiner Rede übereinstimmte.
Wie hilfreich ist diese Übersetzung? Bitte einfach kurz auf die Sterne klicken!
3. Erläuterungen
- patris utriusque: Scipio wurde adoptiert, er hatte deswegen einen leiblichen und einen Adoptivvater.
- et domi et militiae: wörtlich: sowohl zu Hause als auch im Kriegsdienst.